Bearing Witness • Témoignage

MARKER 10 • PANNEAU COMMÉMORATIF 10

Overview

“But we must live in hopes of a brighter future. Somewhere the sun is shining. The dark cloud will eventually break, revealing its silvery lining. We can only add, ‘Lead kindly light, amid the encircling gloom, lead thou us on.’”

Joseph Sheldon, Journalist 
1917

« Mais nous devons vivre dans l’espoir d’un avenir meilleur. Quelque part le soleil brille. Éventuellement, une percée dans le nuage noir laissera passer une lueur d’espoir. Nous ne pouvons qu’ajouter ceci : Guide-nous, bienveillante lumière, parmi l’obscurité qui nous entoure, puisses-tu nous guider. »

Joseph Sheldon, journaliste 
1917

December 6, 2017 marks 100 years since the day an explosion shattered Halifax and the lives of thousands in it. 
Today, few physical reminders of the disaster remain—but the city is forever changed. We look back to remember that devastating day and each life lost, but we also look ahead: each passing year a testament to the resilience of those who survived, persevered, and came together to rebuild.

Le 6 décembre 2017 marque le centenaire de l’explosion qui a détruit Halifax et les vies de milliers de ses citoyens. Aujourd’hui, il ne reste que peu de rappels concrets du désastre, mais la ville est changée à tout jamais. Nous revenons sur le passé afin de nous remémorer ce jour désastreux et chaque vie perdue, mais nous nous tournons également vers l’avenir : chaque année qui passe témoigne de la résilience de ceux qui ont survécu, persévéré et uni leurs forces pour reconstruire la ville.

207 1 184 275 72
Clock found in explosion wreckage—Maritime Museum of the Atlantic, N-15066

Time marches on, but clocks that stopped when the Mont Blanc exploded forever serve as a reminder of that tragic moment.

Le temps passe, mais les horloges qui se sont arrêtées lorsque le Mont-Blanc a explosé sont un rappel de ce moment tragique.

Memorial Bell Tower Time Capsule Opening August 16 2017 109 72
Opening of the 1985 capsule

A time capsule encased in the Memorial Bell Tower contains items from 1917 and 1985. When it’s opened this December, a new capsule will be placed to commemorate the explosion’s centennial anniversary.

Une capsule temporelle enfermée dans la Memorial Bell Tower contient des objets datant de 1917 et 1985. Lorsqu’elle sera ouverte en décembre prochain, une nouvelle capsule y sera placée afin de marquer le centième anniversaire de l’explosion.

Cr 30 B 32 Cover 72
Front page of December 17, 1917 Funeral Service Program—Halifax Municipal Archives, CR 30B.32

Hymns sung at the funeral for the unidentified dead in 1917 are often played at a service of remembrance to honour victims and survivors, held each December in Fort Needham Memorial Park.

Les hymnes entonnés en 1917 pour les victimes non identifiées sont souvent joués lors d’un service commémoratif tenu en décembre de chaque année au Fort Needham Memorial Park pour rendre hommage aux victimes et aux survivants.

“The complete story of the disaster will never—can never—be told. There will be a chapter here and there lacking continuity but each with a theme filled with vital interest.”

Halifax Herald, 1917

« Toute l’histoire du désastre ne sera ou ne pourra jamais être racontée. Il y aura ici et là un chapitre manquant de cohérence, mais tous comporteront un thème rempli d’intérêt vital. »

Halifax Herald, 1917